TRANSLATION OF THE POEM

সুনীতিকুমার চট্টোপাধ্যায়

The path of your creation you have scattered with nets
 of wondrous deceptions,
 O Woman full of Deceit !
 With a skillful hand you have spread the snare of false
 beliefs within in this simple life;
 With this beguilement you have marked greatness itself—
 For this (Greatness) you have not set apart the
 Hidden night.Your heavenly lights, for him, show the path—
 that is the path of his inner being,
 which is ever translucent;
 with inform faith he
 makes it ever brilliant.
 He may be crooked outwardly, but inwardly he is
 straight, and in this is his glory;
 the world may call him deceived.
 He finds the Truth
 in his innermost being, washed ley his own light.
 Nothing can beguile him;
 and receiving his last meed, he goes
 to his own treasure house.
 He who has been able easily to bear your decepline
 receives from of your hand
 the imperishable title to peace.’’

[See, World Literature and Tagore pp. 186-187]

Original Bengali was tomar Srstir path rekhecha akirna kari’ etc.

The Poet’s last poem

সকল অধ্যায়

১. ব্যাকরণিয়া রবীন্দ্রনাথ
২. বাকপতি রবীন্দ্রনাথ
৩. রবীন্দ্রনাথ ও বাঙলাভাষা
৪. বিশ্বমনা: বাকপতি
৫. ভারতীয় সংগীত ও রবীন্দ্রনাথ
৬. রবীন্দ্রনাথের ‘চিত্রলিপি’
৭. রবীন্দ্রনাথের দেশমর্যাদাবোধ
৮. রবীন্দ্রনাথ
৯. ভারতদূত রবীন্দ্রনাথ
১০. মেক্সিকোতে রবীন্দ্র-সাহিত্য
১১. লন্ডনে রবীন্দ্রনাথ
১২. রবীন্দ্রনাথের দেশাত্মবোধ
১৩. রবীন্দ্রনাথের সঙ্গে দ্বীপময় ভারতে
১৪. রবীন্দ্রনাথের ‘জীবন-দেবতা’
১৫. RABINDRANATH TAGORE
১৬. PREFACE TO DEVANĀGARI GITĀNJALI
১৭. VIŚVA-MANĀH VĀK-PATI
১৮. VĀK-PATI
১৯. BOOK REVIEW
২০. TAGORE, THE FULL MAN AND IRAN
২১. MESSAGE
২২. TRANSLATION OF THE POEM
২৩. SOEKARNA MET TAGORE IN JAVA
২৪. MEETING SOEKARNO
২৫. A RECENT TRIBUTE TO RABINDRANATH THROUGH SCULPTURE FROM SOVIET LATVIA
২৬. সুনীতিকুমারকে লেখা রবীন্দ্রনাথের চিঠি
২৭. রবীন্দ্রনাথকে লেখা সুনীতিকুমারের চিঠি
২৮. পত্রপরিচিতি

নোট নিতে এবং টেক্সট হাইলাইট করতে লগইন করুন

লগইন